《空洞騎士:絲絨之歌》因簡體中文本地化問題,在中國面臨大量負面玩家評論。我們探討了其在 Steam 上的mixed反響,以及 Team Cherry 持續沉默所揭示的遊戲發售後支援狀況。
《空洞騎士:絲絨之歌》發售後的困境與未來更新
中國的評論轟炸
經過六年多的等待,《空洞騎士:絲絨之歌》終於登場,但中國玩家對其本地化品質深感不滿。儘管 Steam 整體評價仍為「多半好評」,但過濾語言後可見,簡體中文版本的評分卻呈現明顯的「多半負評」。
這部分玩家的反饋強烈譴責中文翻譯品質低劣,認為這嚴重影響了他們的遊戲體驗。曾負責《OMORI》中文翻譯的 TigerHix 表示,本作的翻譯讀來如同武俠小說,完全未能捕捉遊戲原本的語調與氛圍。
面對此類批評,Team Cherry 的公關與行銷負責人 Matthew Griffin 於 9 月 5 日在 Twitter (X) 上作出回應。他確認團隊已知悉關於中文翻譯品質的投訴,並正著手改進,預計於未來數週內推出更新。
儘管已承認問題,Team Cherry 卻未提供任何具體時間表,說明玩家何時能期待修復。目前,Steam 上 28,743 則簡體中文玩家評論中,高達 72% 為負面評價。
日文評論同樣為「好壞參半」,許多玩家提到遊戲難度過高以及部分平衡性問題。儘管在部分地區遭遇坎坷開局,《絲絨之歌》整體仍維持 77% 的強勁正面評價。
在 Game8,我們給予《空洞騎士:絲絨之歌》高達 98/100 的卓越評分,讚揚其精妙地延續了原作,並讓漫長的開發週期顯得物有所值。請往下閱讀我們的完整評測,獲取更多詳細觀點。